Именно от нас, а не от государственных программ, зависит больше всего. Например, вы купили ребенку компьютер с установленным лицензионным программным обеспечением. На каком оно языке? Иностранном? - зашли в Интернет на минутку, выразили свое недовольство на странице комментариев и пожеланий производителя. Даже пару тысяч таких обращений заставит задуматься производителя. Недавно мне в руки попал интересный документ, не поленюсь зачитать целый абзац в собственном произвольном переводе с английского: "В ХIХ-ХХ ст. разные политические системы враждебно относились к идее украинской государственности. Они не одобряли, а иногда и открыто карали за формальное преподавание украинской на среднем и высшем уровнях образовательной системы, таким образом урезая употребление украинского языка во многих городских и промышленных центрах. Невзирая на это, украинский язык остается родным языком большинства из 52-миллионного населения Украины. Его понимают даже в сильно русифицированных регионах на Востоке и Юге Украины. С последующим укреплением украинской независимости и демократии, ожидается, что украинская станет активным языком всех ее граждан.
Таким образом, впервые за тысячелетнюю историю Украины, фактический язык народа, а не язык правящих элит, будет языком политической и культурной жизни." Этот текст датируется 1992 годом, а содержится он в предисловии к учебнику украинского языка, который предназначен для американских волонтеров "Корпуса Мира", что едут в Украину. Через семнадцать лет этот текст действительно выглядит именно как документ, который документирует радужные, оптимистичные перспективы для государства и его языка, который вот наконец, не имея никаких препятствий, зацветет и расцветет. Это выглядело логическим продолжением истории даже для иностранцев, что уже говорить о народе, свыше 90 процентов которого проголосовали за собственную независимость. Но что-то пошло не так, и нас уже давно не 52 миллиона, а уже язык тем более так и не стал активным для всех граждан Украины. Да и волонтеры "Корпуса Мира", я подозреваю, пользуются по большей части русским у нас. Почему? Я уверен, что где-то на полках академий наук и министерств пылятся фундаментальные исследования на эту тему, но если коротко охарактеризовать причину упадка в продвижении украинского языка, то она простая: именно ничего не делается. И грець с ними, администрациями кравчуков или кучм, им было не до того. Но что там говорить, даже Ющенко не совсем удачно это "делает", а Тимошенко, которая едва произносит "каалиция", вообще от языковых проблем далекая (парадокс, но украинский Януковича выглядит более литературным, чем двух предыдущих деятелей; по крайней мере, пока читает - но ладно, в настоящий момент мы не об этом).
Нам, украиноязычным украинцам, нужно сознаться себе, что когда мы хотим, чтобы наши дети и внуки разговаривали на этом языке, должны возможность получать образование украинском, а затем найти хорошую работу в любом уголке своей страны зная свой родной язык прежде всего - нужно что-то делать нам самим. Именно от нас, а не от государственных программ это зависит больше всего. Например, вы купили ребенку компьютер с установленным лицензионным программным обеспечением. На каком оно языке? Иностранном? - зашли в Интернет на минутку, выразили свое недовольство на странице комментариев и пожеланий производителя. Даже пару тысяч таких обращений заставит задуматься производителя, а нас же миллионы. Сколько лет "Майкрософт" даже и не думал розкошелиться на перевод своих продуктов для огромного украинского рынка, в то время как его продукты были переведены для Чехии, Венгрии, Польши... Они же не против, но пока всех устраивает, зачем лишние затраты? Насколько я знаю, ситуация изменилась лишь после того, как Министерство образования и другие госучреждения, которые имели большие контракты с "Майкрософт", поставили наличие украинской локализации за условие сотрудничества.
Но сколько есть других случаев, где наличие украинского языка зависит в первую очередь от потребителя. Например, купили телевизор, а там инструкция будет на языке какого-то несколькотысячного гордого этноса, но не на языке многомиллионной нации. Или сайты крупных компаний, даже украинских. Podrobnosti.ua, "главные новости страны", как они себя называют, не имеют украинскую версию. Что говорить об иностранных компаниях. Например, "Гьюлетт Паккард", у которого свое производство под Киевом, выбрасывает меня на российский сайт, когда я набираю hp.ua.
Товарищи, я у вас купил ноут за тысячу баксов, принтер и сканер еще на пятьсот. Можно выделить пару сотен баксов на зарплату человеку, который будет поддерживать украинскую версию вашего украинского сайта? Это нужно озвучивать, потому что "проклятых капиталистов" менее всего беспокоит наше национальное достоинство. Другое дело, когда они будут знать, что следующим моим ноутом будет "Сони", которые имеют украинскую страницу. "Гугл" и "Готмейл" это уже поняли, потому пытаются уважать своих пользователей из разных стран и, соответственно, предоставляют услуги украинской в том числе. Почему я о компьютерах? Потому что именно за ними дети и молодежь проводят большинство свободного времени. И, образно выражаясь, если ты в школьные годы заучишь "Корзина" и "Свойства", то говорить "Кошик" и "Властивості" уже не будешь.
Но есть и другие сферы, на какие мы можем влиять. Приведу свежий пример. Последние два года я проживаю в Сан-Франциско. Однажды мне пришлось пойти к врачу, и мне предложили переводчика. Я знаю английский, но в регистратуре сказали, что возможно там будет какая-то медицинская терминология. Ну хорошо, думаю, заодно дам заработать какому-нибудь прежнему соотечественнику. Прихожу на прием. В кабинет заходит тетя советской внешности ( постоянно недовольно выражение лица) и начинает с фразы: "Ну, где здесь русские пациенты?" - "Украинские..." - "Не имеет значения" - "Для меня имеет". Конечно, украинской она не знала, обошлись с врачом без нее. При выходе я уточнил, что переводчик не знала мой язык, потому я отказался от ее услуг. В больнице извинились и пообещали кого-то другого на следующий раз. На следующий раз меня встретила более приятная бабка, прежняя киевлянка, но - вот неприятность - "по-украински я не очень". До свидания. Нет, я вообще хороший, но я прошу прощение. Скорее всего, в своем резюме эти двое переводчиков отметили два рабочих языка - русский и украинский, держа у себя в голове, что рідкий украинец не знает русского языка, поэтому потребность в изучении и знании украинского не имеет. А я хочу, чтобы когда я говорю, что я из Украины и мой родной язык украинский, то меня не ассоциировали с Россией и их языком. Всего-навсего.